Latein24.de

Carmen - 05

Lateinisches Original:
VIVAMUS mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.


übersetzung:
Lass(t) uns leben, meine Lesbia, und lieben, und alles Gerede strengerer alter Männer als ein einziges Zehnerl Wert halten!
Sonnen können untergehen und zurückkommen:
Wenn für uns einmal das kurze Licht untergeht, müssen wir eine einzige andauernde Nacht schlafen.
Gib mir tausend Küsse, dann hundert,
dann andere tausend, dann zweihundert,
dann weiterhin andere tausend, dann hundert.
Dann, wenn wir uns viele tausend gegeben haben,
werden wir sie durcheinander bringen, damit wir sie nicht wissen
oder damit uns kein schlechter Mensch beneiden kann,
wenn er weiß, dass es so viele Küsse sind.

Autor: Sumseli (Forum)


Übersetzungskorrektur:
Lass uns leben, meine Lesbia, und lass uns lieben und lass uns alles Gerede der zu strengen Greise für wertlos halten. Sonnen können untergehen und zurückkommen: Wenn für uns einmal das kurze Licht erlischt, müssen wir eine einzige Nacht ununterbrochen schlafen. Gib mir tausend Küsse, dann hundert, dann weitere tausend, dann das zweite Mal hundert, dann bis zu einer weiteren tausend, dann hundert. Dann, wenn wir viele tausend gegeben haben, werden wir jene durcheinanderbringen, damit wir nicht wissen, dass es so viele Küsse sind oder damit, wer übler gesinnt ist, uns nicht beneiden kann, wenn er weiß, dass es so viele Küsse sind.

Autor: mummeldichein (Forum)